Traduzir textos anarquistas requer uma distinção delicada entre diversidade e hierarquia, linguagens e imperialismo, invisibilidade e relevância, contextualizar e reescrever, corporatização e monetização, e autoridade e autonomia. Este livro aborda o ‘porquê’ e o ‘como’ da prática de anarco-transcriação — quando fidelidade ao texto original é incompatível com a tradução literal, e onde línguas e culturas são inescapáveis da geopolítica.
____
Translating anarchist texts requires a delicate distinction between diversity and hierarchy, styles of discourse and imperialism, invisibility and relevance, contextualizing and rewriting, corporatization and monetization, and authority and autonomy. This book addresses the 'why' and the 'how' of the practice of anarcho-transcreation — when fidelity to the original text is incompatible with a literal translation, and where languages and cultures are inescapable from geopolitics.
top of page
SKU: 9786599409325
R$ 9,00 Preço normal
R$ 6,00Preço promocional